无标题文档
旧版入口 新闻热线:0976-8825044 投稿邮箱:ysxww@qh.gov.cn 玉树微博 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
新濠天地网上
 
无标题文档
现在的位置: 玉树州新闻网省外媒体看玉树 玉树市 | 治多县 | 称多县 | 杂多县 | 囊谦县 | 曲麻莱县
玉树让世界关注《格萨尔》
来源: 玉树新闻网
发布时间: 2018-10-12 11:18:06
编辑: 玉宣

  玉树新闻网讯 《格萨尔》《玛纳斯》和《江格尔》并称为中国少数民族的三大英雄史诗,于2006年同时被列入第一批国家级非物质文化遗产名录,并以其丰富的内涵、跌宕起伏的情节、恢弘的结构和上百万诗行的篇幅,当之无愧地跻身于人类最伟大的英雄史诗之列。

  2014年10月,习近平总书记在文艺工作座谈会上的讲话中,谈及“实现中华民族伟大复兴需要中华文化繁荣兴盛”时,就提到了这三部史诗。在2018年3月20日召开的第十三届全国人大一次会议上的讲话中,习近平总书记再次提及《格萨尔》《玛纳斯》和《江格尔》,称其为“震撼人心的伟大史诗”。

  为更好推进《格萨尔》史诗学科建设,推动其在新时代的传承与发展,日前,《格萨尔》术语规范学术研讨会暨全国格萨尔研究西南基地工作会议在北京召开。

  会议由中国社会科学院民族文学研究所藏族文学研究室,会同中国社会科学院登峰战略优势学科“中国史诗学”建设项目和全国《格萨尔》工作领导小组办公室举办。来自北京、西藏、青海、四川、甘肃的30余位藏学界、文学评论界、翻译界专家学者参加了研讨会。

  来自中国社会科学院民族文学研究所藏族文学研究室的诺布旺丹认为,近年来,《格萨尔》站在了人文学科和社会大众舆论的前沿,这对于上千年蛰伏在地理空间和文化边缘地带的《格萨尔》来说,无疑是一个空前的历史时刻。作为格萨尔文化的智库,学界任何学术质量不高、视域狭窄的现象,将直接影响格萨尔文化的传承和发展。反思当下的学术困境,问题主要表现在两个方面, 与国际上相关的学科相比较,《格萨尔》史诗的学术研究无论在理论上,还是在方法上均比较陈旧、滞后,导致学术研究处在一种裹足不前的状态; 格萨尔学术研究缺乏大视野,尚不能实现跨学科对话或与国际接轨。因此,当务之急是要构建一个新时代语境下的《格萨尔》话语体系、学术体系和学科体系。

  来自玉树州《格萨尔》翻译课题组的昂文格来做了题为《关于<格萨尔>汉译术语规范的几点意见》的发言。他认为,全国各地的《格萨尔》史诗部本的翻译成果已经或者正在批量出现,在这样的背景下,翻译术语规范的重要性越来越凸显出来。据昂文格来介绍,玉树州于2017年3月17日正式启动了《格萨尔》抢救保护项目,整个工程将历时五年,于2021年完成。按照要求,此次实施项目中的30部翻译作品,必须严格按照《格萨尔标准音译术语藏汉对照参考本》规范相关术语,否则不予验收通过。

  来自中国社会科学院民族文学研究所藏族文学研究室的李连荣做了题为《浅议<格萨尔>汉译术语规范原则及基本术语规范示例》的发言。他提到,自上世纪五十年代起,《格萨尔》的汉译工作已经整整过去了一个甲子。到2017年底,国内已翻译完成的约有60部汉译本,从数量上看不能不说是收获颇丰。但与此同时,由于缺乏“术语规范原则与规范术语”,出现了各译本中名词术语互不统一的混乱现象,造成了汉译《格萨尔》史诗阅读与传播的不便。在随后的发言中,他从“《格萨尔》史诗的特点及汉译术语规范历程”与“《格萨尔》史诗汉译术语规范的原则和基本术语规范示例”两部分进行了介绍。

  随后,与会专家学者围绕如何建立规范的《格萨尔》史诗汉译术语标准展开讨论。

  与会专家学者合影

  通过在北京的才让太州长的积极协调和玉树参会专家学者的不懈努力研讨会于9月30日“国际翻译日”在天人共祝、祥和缘圆的如意氛围中落下帷幕与会领导和专家学者对玉树重大文化工程《格萨尔》项目的推进情况给予了充分肯定一致同意将以玉树正在编撰的《格萨尔名词术语大典》和30部史诗藏译汉课题项目作为国内第一个规范《格萨尔》名词术语的范本这是对玉树这片文化神性厚土的礼赞这是我们每一个格萨尔文化人的极大荣誉!

相关新闻↓
    [ 返回首页 ] [ 打印 ] [ 进入青新论坛 ] [ 关闭窗口 ]
   
 
无标题文档
友情链接
主办:中共玉树州委宣传部 技术支持:青海新闻网